Nr 3. Po węgiersku “Cicha noc” to “Csendes éj”.
U Węgrów naliczyłam cztery nieco różne wersje, w tym dwa całkiem inne początki. Tu wersja zaczynająca się od “Csendes éj, drága Szent éj” (Cicha noc, droga Święta noc). Ale istnieje też bardziej klasycznie brzmiący początek: “Csendes éj! Szentséges éj!” Tłumaczy się to, jako Cicha noc, Święta noc, chociaż Szentséges éj, to właściwie zdrowa, święta noc. Nie mamy w polskim takiego słowa, ale kojarzy się od razu z życzeniami “zdrowych, wesołych Świąt”.
Dziękuję za pomoc Agnieszce (ekspertce od Węgier).

Wykonanie János Kulka. Pan Janusz śpiewa na tyle wyraźnie, że da się z nim poćwiczyć. Szczególnie, że w tej wersji można sobie rozwinąć tekst, który jesteśmy w stanie przeczytać.
Wpis jest elementem projektu, w ramach którego zbieram piękne wykonania “Cichej nocy”, w różnych językach. Wszystkie są zebrane w kategorii “Cicha noc w językach świata”.