Opublikowano 01 grudnia 2020

Cicha noc po francusku

Nr 2. Po francusku – “Douce nuit”

Wyk. Gregory Turpin z zespołem

(łagodna, chilloutowa aranżacja)

Jeśli chcecie pośpiewać po francusku, poniżej jest tekst

Douce nuit, sainte nuit;
Dans les cieux, l’astre luit;
Le mystère annoncé s’accomplit;
Cet enfant sur la paille endormi;
C’est l’amour infini;
C’est l’amour infini.

C’est vers nous qu’il accourt
En un don sans retour
De ce monde ignorant de l’amour
Où commence aujourd’hui son séjour
Qu’il soit Roi pour toujours
Qu’il soit Roi pour toujours

Paix à tous, gloire au Ciel
Gloire au sein maternel
Qui pour nous en ce jour de Noël
Enfanta le Sauveur éternel
Qu’attendait Israël
Qu’attendait Israël

Douce nuit czyli Cicha noc, Gregory Turpin z zespołem

Wpis jest elementem projektu, w ramach którego zbieram piękne wykonania “Cichej nocy”, w różnych językach. Wszystkie są zebrane w kategorii “Cicha noc w językach świata”.

Powiązane wpisy

Skomentuj

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *