Opublikowano 03 grudnia 2020

Cicha noc po fińsku

Nr 5. Cicha noc po fińsku, to Jouluyö, Juhlayö.

Z Finlandii znalazłam tak wiele pięknych wykonań, że wybrałam aż cztery.

Szczególnie podobają mi się dwa pierwsze.

W fińskim skleja się słowa, żeby powstały nowe. Czyli (jak chcecie wyjść na znawców, to możecie to zapamiętać) to tzw. język aglutynacyjny.

Jouluyö jest połączeniem Joulu – Święta Bożego Narodzenia oraz yö = noc. Joulu występuje też w Joulupukki (co tak naprawdę oznacza świątecznego kozła).

Co ciekawe, sama nazwa Joulupukki się zachowała i w efekcie tak właśnie po fińsku określany jest Święty Mikołaj (czy raczej Santa Claus) rezydujący jak wiadomo w fińskim Rovaniemi.

Juhlayö natomiast zawiera w sobie Juhla, czyli święto, świętowanie oraz yö, czyli noc. Razem: Święta noc. Za pomoc z językiem fińskim dziękuję Annie Piątkowskiej.

Finlandia, Helsinki, Photo 104616917 © Scanrail | Dreamstime.com
Finlandia, Helsinki, Fot. © Scanrail |104616917 Dreamstime.com

To przejdźmy do tych fajnych wykonań:

Pierwsze wykonanie – Sammy Salminen. Mocniejsze uderzenie, wersja rockowa. Ale zaśpiewana wyraźnie, a pod filmikiem zamieszczono tekst pozwalający włączyć się do śpiewania. Jak podpowiedziała mi Anna, “Raskasta Joulua” to taki projekt fińskich muzyków metalowych i rockowych, jak ktoś lubi ten typ muzyki, warto go wyguglować lub poszukać na YouTubie.

Sammy Salminen – Jouluyö, Juhlayö!

Wykonanie Lauluyhtye Rajaton – w zupełnie innym stylu, klimatyczne, momentami przypominające naszą Annę Marię Jopek.

Lauluyhtye Rajaton – Jouluyö, juhlayö

Wykonanie Juha Tapio – łagodne, męskim głosem, z wyraźną wymową

Juha Tapio Jouluyö, juhlayö

Wyk. Johanna Kurkela – nieco hipnotyzujące.

Johanna Kurkela – Jouluyö, juhlayö

Wpis jest elementem projektu, w ramach którego zbieram piękne wykonania “Cichej nocy”, w różnych językach. Wszystkie są zebrane w kategorii “Cicha noc w językach świata”.


Powiązane wpisy

Skomentuj

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *