Opublikowano 01 grudnia 2020

Cicha noc po niemiecku

Czy wiecie, jak brzmi “Cicha noc” w różnych językach? Ale takie naprawdę ładne wykonania?

To zacznijmy od wersji oryginalnej, czyli… niemieckiej.

Kolęda “Stille nacht” po raz pierwszy została wykonana podczas pasterki w miasteczku Oberndorf bei Salzburg w 1818 roku. Mało kto wie, że na początku została skomponowana… na gitarę. Słowa napisał dwa lata wcześniej miejscowy wikary Joseph Mohr i na początku były wierszem. Aż pokazał je nauczycielowi i jak widać też kompozytorowi, który tymczasowo pracował w jego parafii jako organista. Był to Franz Xaver Gruber i to on skomponował Cichą noc.

Nr 1. Po niemiecku – “Stille nacht”, słowa Joseph Mohr, muzyka Franz Xaver Gruber

Pokażę Wam trzy wykonania.

Zespół MoonSun. W aranżacji gitarowej (bardzo łagodnej jak na zespół metalowy).

“Stille nacht”, słowa Joseph Mohr, muzyka Franz Xaver Gruber, wykonanie zespół MoonSun

Nina Hagen z orkiestrą, również stonowana wersja, szczególnie jak na tę artystkę.

“Stille nacht”, słowa Joseph Mohr, muzyka Franz Xaver Gruber, wykonanie Nina Hagen z orkiestrą

Wpis jest elementem projektu, w ramach którego zbieram piękne wykonania “Cichej nocy”, w różnych językach. Wszystkie są zebrane w kategorii “Cicha noc w językach świata”.

Wykonanie Dresdner Kreuzchor – wersja chóralna, czyli taka, którą przyzwyczailiśmy się widzieć jako najbardziej klasyczną.

Dresdner Kreuzchor – Stille night

Powiązane wpisy

Skomentuj

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *