Opublikowano 14 grudnia 2020

Cicha noc po słowacku

Nr 15 – kolejni sąsiedzi. Po słowacku “Cicha noc” to “Tichá noc”. Tym razem mocna wersja rockowa.
Tekst, który usłyszycie przełożył Ladislav Hohoš i jest o wersja z katolickiego słownika (mają też inną, ewangelicką).

Słowacja, Bratysława, świąteczny targ. Fot. Jozef Sedmak |ID 82721335 Dreamstime.com


Wykonanie – zespół Tublatanka. A jeśli chcecie pośpiewać razem z zespołem:
Tichá noc, svätá noc!
Všetko spí, všetko sní,
sám len svätý bdie dôverný pár,
stráži Dieťatko, nebeský dar.
Sladký Ježiško spí, sní,
nebesky tíško spí, sní.
Tichá noc, svätá noc!
Anjeli zleteli,
najprv pastierom podali zvesť,
ktorá svetom dnes dáva sa niesť:
Kristus, Spasiteľ je tu,
Tešiteľ sveta je tu!
Tichá noc, svätá noc!
Nežná tvár, lásky žiar
božsky rozsieva v jasličkách tam:
bije záchranná hodina nám
v tvojom zrodení, Boh Syn,
Ježiško, Láska, Boh Syn!

Tublatanka – Ticha noc (Cicha noc) rockowa wersja

Powiązane wpisy

Skomentuj

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *